Лия кельс ютавтомась ванстазь авторонть амеремасонзо. Перевод на другие языки запрещён автором
***
Взглядом в зеркале споткнусь - волос сивый.
Прикоснется к сердцу грусть веткой ивы. Закружит, зажмет тоска, забуранит. Не до дела. Не до сна. Даль поманит.
И лечу туда, где Пьяна в тумане Заплутала в пойме раннею ранью, Где росы слеза в предутренней тени Лечит лучше мумия и женьшеня,
Где коса в руках певуча…, крылата… В доблесть прадедов своих веришь свято… Нет, не скошенной травой опьянило,
Точно помню: здесь я жил, в моих жилах
Кровь кипит, и сердце просится в небо, И смешались - не разлить Быль и Небыль. И смешались, не разнять, Я и Кто-то, Конь, как будто, не меня мчит галопом…
… и зовет идти в луга утром ранним Сквозь века суровый прадед эрзянин.
Я живу, от ветра сердце не прячу. Хлеб военный хоть горчит, всё ж горячий. И стою я - виноватым, неловким, Как мальчишка, перед предком далеким.
Пелевень арсемат
Садо эрзят садо ялгат
Вейсэнь моро моратано!
…Вейсэ эрзят мазыйтяно
Вейсэ эрзят виевтяно
Маризь Кемаль
А саи удомась. Ёмась сэтьмесь. Мезть мартон?
Терди таки васов, ды валонзо а марявить, солыть тусто, чопода венть коштсонть. Арсян.
Ванан лаксицятнень лангс ды мизолдан, кодат пезерят!
Ванан лексицятнень лангс ды вешнян сельмсэнь, ды учан: - эрзят, косотадо?
Ванан ды энялдан Инешке Пазонтень:
Лездак, эсь Раськентень!
Шкась сась!
Садо, эрзят!!!
Морасынек вейсэнь моронть вейсэ!!!
Эрязо Эрзянь масторось!!!
Весе тынк, Боляень Сыресь
04.12.2011 Кияв ошось
Переводы на эрзянский язык
ОДИНОКАЯ ГАРМОНЬ
Снова замерло всё до рассвета -
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно - на улице где-то
Одинокая бродит гармонь:
То пойдет на поля, за ворота,
То обратно вернётся опять,
Словно ищет в потёмках кого-то
И не может никак отыскать.
Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой...
Ты признайся - кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.
Может статься, она - недалёко,
Да не знает - её ли ты ждёшь...
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даёшь?!
Таго каштмоли тундонь пертьпельксэсь,
Цеця лопинесь прамсто чары…
Ансяк вачкои цёковось лейсэ
Ды гармошкась васолдо моры.
Яки чопода велеванть цёра
Теке учи сон валдома шка,
Ёвтак миненек, киде тон морат,
Евтак кодамо тейтерь вешнят?
Паряк, уцяскат аволь васоло,
Паряк, мазыйкась эйсэть учи
Эрзянь мородонть седейзэ солы
Эрьва онсонзо чиямо чи.
Таго каштмоли тундонь пертьпельксэсь,
Цеця лопинесь прамсто чары…
Ансяк вачкои цёковось лейсэ
Ды гармошкась васолдо моры.
Слова М.Исаковского, музыка Б. Мокроусова
Ютавтызе эрзянь кельс Боляень Сыресь
***
Слышу Снова в небе хмуром Речи ветра. Столько раз Спрашивают: "Это Муром?". Отвечаю: "Арзамас!". Что такое Арзамас? Эрзя. Люди вроде нас. То есть люди с чудесами, С голубыми небесами вместо глаз.